Военные хитрости: 36 китайских стратагем (часть 1)
Начало
Манипуляция. "Военные хитрости: 36 китайских
стратагем"
При разработке стратегических манипуляций - комбинаций (в
ситуации военных действий), я выделяю следующие основные тактические приемы манипулятивного воздействия:
тактические уловки "Дать-Взять", провокации, подставы, отвлекающие
маневры, различные другие уловки и обманные ходы...
Разберемся, в каких вариациях они используются в древне-китайских стратагемах.
СТРАТАГЕМА № 1. Обмануть императора, чтобы он переплыл море

Из-за непогоды император не хотел переплывать море, а надо было (шли военные действия)... Его подчиненные пошли на
хитрость - замаскировали корабль под обычный дом и заманили туда императора, устроив там банкет. Когда все
выяснилось, корабль уже был в пути...
Смысл: обычная ловушка, приманка, завлекающая своей привлекательностью или обычностью...
Современное китайское чтение:
Мань / тянь / го / хай
Перевод каждого иероглифа: Обмануть / император (также небо) / переплыть / море
Связный перевод: Обмануть императора, чтобы он переплыл море.
Перевод с учетом древнейшей привязываемой к стратагеме притчи: Добиться, чтобы император переплыл море, поместив
его в дом на берегу, который в действительности был замаскированным кораблем.
СТРАТАГЕМА № 2. Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао
Спасти государство Чжао, осадив государство Вэй, войска которого осадили государство Чжао.
Смысл: "Лучший способ защиты - это встречное нападение", только не в прямом противостоянии, а по слабому месту
противника, где нападения в принципе не ждут.
Другими словами, у нападающего создается (или находится) собственная проблема, которая побуждает его развернуть
свои силы в обратном направлении и после начать переговоры на новых условиях, либо ужесточить борьбу, но уже с
другими порывами.
Современное китайское чтение:
вэй / Вэй / цзю / Чжао
Перевод каждого иероглифа: осадить / Вэй / спасти / Чжао
Связный перевод: Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао.
Перевод с учетом древнейшей привязываемой к стратагеме притчи: Спасти государство Чжао, осадив государство Вэй,
войска которого осадили государство Чжао.
СТРАТАГЕМА № 3.
Убить чужим ножом
Стратагема из разряда
"Разделяй и властвуй"...
Разделяй... - сталкивай лбами, провоцируй, подставляй одного перед другим, толкай дезинформацию..., и в результате-
властвуй...
Причем сам организатор процесса может выглядеть лицом, совершенно не имеющим отношения к данной проблеме, либо
стать жертвой или миротворцем, судьей -
"самый опасный враг тот, которого не принимают в расчет"...
"Жил-был однажды падишах, и была у него жена, как ей по сказочным правилам положено, красивая, но злая и коварная.
И воспылала она однажды порочной страстью к визирю – но тот, будучи предан властелину, поползновения отверг. Тогда
она задумала коварный ход...
Сказала визирю, что к ней вот уже третью ночь залезает в окно ядовитая змея, а потому визирь должен постоять на
страже. Он и согласился, дурак. А красавица еще вечером сбегала к супругу и пожаловалась с невинным видом: мол,
визирь к ней вторую ночь подкрадывался с обнаженной саблей, но никак ее спящей застать не мог, вот она и боится,
что злодей нынче ночью опять попытается... Падишах, как ему по сказке положено, был очень вспыльчивый. Врывается он
неожиданно, посреди ночи, в опочивальню супруги с верными нукерами – а там за занавеской и в самом деле визирь
стоит, с саблей наголо... Ну и отрубили ему голову сгоряча" (из романа А. Бушкова «Пиранья против воров»)
Связный перевод: Взять взаймы нож, чтобы убить человека.
Смысл: спровоцировать противника на наступление, побудив его к чрезмерной активности, которая его же и
измотает.
"Тот, кто первый занимает поле боя, обладает преимуществом покоя. Тот, кто подходит позже, должен тотчас вступать в
бой, уже утомившись в походе. Поэтому мудрость полководца состоит в том, чтобы привлечь неприятеля на место,
которое он выбрал сам, и не позволить неприятелю завлечь его в выгодное ему место" (Сунь Цзы, "Искусство
войны").
Примерно таким образом мусульманская армия под предводительством Саладина одержала победу при Хаттинге, разгромив
войско самоуверенного короля Ги де Лузиньян.
Король Иерусалима Ги де Лузиньян со своим войском выступил против мусульман утром в пятницу, 3 июля 1187 года,
продвигаясь от Сеффурийских источников к Тивериадскому озеру. Расстояние было небольшим — двадцать километров, но
караван пятидесятитысячной армии растянулся на несколько миль. Знойный и засушливый июль Палестины делал своё дело,
и войска крестоносцев, с трудом продвигаясь по выжженной местности под палящим солнцем, не успели дойти до воды к
закату.
Поворачивать назад, к источникам, было слишком поздно и по совету графа Раймунда Триполийского они остановились на
отдых в местности, называемой Рога Хаттина. Едва они разбили походные шатры, как Саладин приказал своим войскам
поджечь сухой кустарник, растущий в изобилии на склонах гор. Едкий дым застилал небо, затрудняя дыхание, и
страдания измученных долгим переходом и солнечным зноем войск короля усугубились жаром пламени, горевшим вокруг
лагеря. В довершение этого султан скомандовал разместить возле лагеря кувшины, заполненные водой из Тивериадского
озера, опустошая их на глазах измученных жаждой крестоносцев, а затем обстрелять лагерь из луков и арбалетов.
В субботу, 4 июля 1187 года «разверзлись облака смерти, и померк свет в этот день скорби, страдания, горя и
разрушений». В битве, длившейся семь часов, погибло около 17000 человек, а король Ги Лузиньян, его брат Амори и
многие другие попали в плен.